«Что же вы не поделили с Россией?» — вертелся вопрос у меня в мозгу, но я предпочёл его не задавать, так как сразу вызвал бы подозрения. Поэтому я сказал другое.

— Я помню, что Араи Хэчиро связан с контрабандой, хоть и опосредованно, — но я никак не мог представить, чтобы рыба вызывала такие страсти. — Вы хотели это как-то придать огласке?

— Рыба — это полная ерунда, — ответил на это господин Рэн. — Наша дорогая корпорация озадачилась производством искусственной пищи. Слышали что-нибудь о таком? Синтетическое мясо, которое по текстуре точно такое же, как и натуральное, а на вкус гораздо вкуснее.

«О, как! — подумал я. — И это у них тут магии нет! Наши кулинарные маги за такое знание отдали бы оба мизинца, как минимум».

— Слышал что-то, — аккуратно ответил я. — Только не думал, что это правда.

— Ещё какая, — ответил мне суперинтендант, вздохнул и щёлкнул пальцами. — Но есть одна, но очень большая трудность. Для внедрения подобных «деликатесов», — он сделал пальцами кавычки, — необходимо очень много опытов, в том числе и на живых организмах. Потому что стоит всего один компонент неправильно просчитать, и народ у тебя будет гибнуть, как мухи. Какой вывод?

— Опыты на животных? — предположил я.

— Почти повсеместно запрещены из-за поднявших голову правозащитных организаций, — он пожал плечами, словно не зная, как относится к данному факту. — Никто тебе не позволит официально ставить опыты на животных. Если только это вакцина от опасного заболевания, и то по согласованию, — он махнул рукой. — А опыты на людях, которые им и требуются, категорически запрещены ещё со времён второй мировой. Не понимаете пока, к чему я веду?

— Пока нет, — честно признался я, хотя некоторые подозрения у меня уже были. — Они делают что-то незаконное?

— Это меня и послали проверить, — ответил Ёсикава, горько усмехнувшись. — Причём, не особо афишируя цель моей поездки. Официально я вообще должен был проверить внутренние структуры. Но не тут-то было. Корпорация пронюхала о моём визите и попыталась устранить. А ехал я, чтобы доказать преступления против собственного народа. Они проводят испытания различных химических реагентов прямо на жителях Саппоро. На целых районах города, — проговорил он, а я даже сглотнул, представляя себе масштабы преступлений.

— Но вам не дали этого сделать, поэтому вы ничего не можете доказать, правильно? — поинтересовался я, и так уже зная ответ на свой вопрос.

— Совершенно верно, — хмыкнул Ёсикава. — Корпорация показала, что всё видит и всё знает, — он вздохнул и поднялся с лавки. — Ладно, пойдём, засиделись. Следующая часть не столь секретная.

Я поднялся вслед за ним. Господин Рэн вытащил телефон и включил его. Тут же ему поступил звонок.

— Слушаю, — ответил он. — Что? Как⁈ — он перевёл взгляд и сказал: — Вам это тоже надо видеть! — и включил присланное ему видео.

Глава 17

На небольшом экранчике появилась заставка выпуска новостей на местном телеканале Саппоро.

— О небывалом происшествии стало известно сегодня нашим корреспондентам. Буквально час назад на загородной дороге был найден автомобиль Араи Хэчиро — начальника полиции Саппоро. На корпусе видны отверстия, похожие на пулевые. Также в машине обнаружено два тела, принадлежащие охранникам Араи. Однако самого начальника полиции в машине не было. Телефон не отвечает, дома его нет. Поиски продолжаются, о результатах сообщим в последующих выпусках.

— Он сбежал? — предположил я, пока Ёсикава убирал телефон в карман. — Испугался, что мы его обвиним в покушениях на убийство? Но зачем тогда убивать охрану? Инсценировал своё похищение?

— Полагаю, не инсценировал, — вздохнув, ответил мой собеседник. — Уверен, это зачистка. Но я не ожидал, что они так быстро и грубо сработают. Хотя, пока тело не найдено, можно многое списать на бывшего начальника полиции. Вероятно, так и получится.

— Значит ли это, что и нам нужно опасаться? — поинтересовался я, но при этом был уверен, что смогу узнать об опасности загодя. — Или к нам они не сунутся?

Суперинтендант посмотрел на меня долгим взглядом, а затем перевёл взгляд на небо.

— Нам всегда нужно опасаться, — ответил он, пожав плечами. — Мы в данном случае ходим по лезвию. Правда, вот конкретной информации с фамилиями, датами и адресами так и не получили, поэтому пока нас могут счесть неопасными.

— А у Араи всё это было? — догадался я, понимая, почему он пропал.

— Конечно, — кивнул мне Ёсикава. — Если бы у нас был шанс взять его и допросить, то наружу полезли бы такие подробности, что волосы зашевелились бы на самых оптимистично настроенных головах. А в кабинете министров полетели бы головы.

— Но теперь уже никто ничего не расскажет, — проговорил я, задумавшись. — И наша опасность становится минимальной. До тех пор, пока мы не станем копать дальше.

— А мы, скорей всего, и не станем, — снова вздохнул мой спутник, и я стал догадываться, почему он в таком настроении. — Мне пришло распоряжение перейти на другие задачи. В Осаке жалуются на одного начальника участка, что он несправедливо относится к подчинённым.

Я посмотрел на Ёсикаву с откровенным недоверием.

— После того, что было, вас бросают на откровенную ерунду? — мне сложно было представить подобное.

— Да, — ответил тот, делая шаг по направлению к тому месту, где мы оставили машину. — Это намёк, что, если не послушаюсь, то буду вечно заниматься мелочёвкой. Видимо, наверху договорились. А меня притормозили.

— Это прискорбно, — согласился я и замолк, мысли пока метались, как бешенные, их требовалось немного уложить в голове. — И мы ничего не сможем предпринять?

— Пока нет, — ответил Ёсикава. — Иначе окажемся на месте Араи Хэчиро. В любом случае, в одиночку нам не добиться успеха. Нужно найти достаточно влиятельных покровителей, которые смогут воспрепятствовать нашей смерти.

— И где их искать? — поинтересовался я, вдруг поняв, что таких людей может и не оказаться. — Они вообще существуют?

Мой собеседник пожал плечами и ничего не ответил. Оно и понятно, он таких людей в любом случае не знал, иначе не оказался бы в автомобиле, оставшемся без управления.

И тут я вспомнил о моменте, который заставлял меня переживать больше всего остального.

— Есть одна просьба, — сказал я, оглядываясь по сторонам и притормаживая. — Я пока сам в Токио человек новый, могу долго провозиться, а действовать надо стремительно.

— Я слушаю, — Ёсикава остановился и сосредоточился, внимательно запоминая информацию.

— В Токио живёт женщина по имени Вакаиро Миво, она — дочь Ито Кэйташи, который мне очень помог в Саппоро. Вчера у неё в районе Сибуя пропал сын. Мальчику около шести лет, — это были факты, дальше шли уже мои домыслы. — Предполагаю, что его похитили, чтобы заставить Ито молчать. Или прекратить любые действия, связанные с нашим расследованием. В целом, своего похитители уже добились, так как он ушёл со своего поста. Но ребёнка, насколько я знаю, ещё не вернули.

— Понял, — ответил мне суперинтендант, выражая полную погружённость. — Вчера слышал о пропаже ребёнка, тут такое бывает нечасто. Поставлю дело на контроль, передам спецам. Ну и буду держать в курсе.

— На этом всё? — спросил я, понимая, что дальше у меня образовывается вакуум. — Или есть ещё какие-то моменты.

Ёсикава взглянул на часы, всем своим видом давая понять, что торопится.

— Сегодня уже поздно, а завтра приходите в полицейский департамент префектуры Токио, вас там будут ждать и устроят на работу, — он вопросительно посмотрел нам меня, словно ожидая последний вопрос.

— Куда-нибудь на периферию? — спросил я, понимая, что у меня в голове зреет новая идея, которую я и в слова пока не мог оформить.

— Нет, — ответил он, кивнув, — я выбил тебе место в самом департаменте. Офисная работа с компьютером и документами. Отчётность, аналитика и прочее.

— Хорошо, спасибо, — ответил я, понимая, что это немногим лучше той скучной службы, что была у меня в Саппоро. Впрочем, последние два дня выдались иными. — На связи.